На первый взгляд, происхождение его лежит на поверхности: корень nat в латинском языке связно с понятием рождения (вспомните медицинский термин «перинатальный период», обозначающий время с 28 недели беременности до 7 суток после родов, или астрологические «натальные карты», указывающие расположение светил на момент рождения человека и т.п.), а приставка «re» означает «восстановление», «возобновление», «возвращение», «повторение» (вспомним слова «реанимация» – «возвращение душие», «реактивация», «ревакцинация» – повторная вакцинация» и т.п.). Таким образом, Ренат/Рената означает в переводе с латыни «перерожденный(ая)», «рождённый(ая) заново» (мужская форма имени существует и в других языках – например, в итальянском: Ренато).
Святых с именем Рената нет в православной церкви, а вот в католической – есть… такое имя приняла при крещении в католицизм (в эмиграции) русская писательница-символистка Нина Петровская… возможно, сделано это было не без смысла: под именем Рената вывел её в своём романе «Огненный ангел» В.Брюсов.
Но вернёмся к мужской форме имени – Ренат (производной от которого вполне может быть женская). Такое имя распространено в нашей стране среди татар и башкир – то есть среди тюркских народов… могло ли оно прийти к ним из латыни, с Запада?
Вряд ли. Вероятнее всего, здесь мы имеем дело с именем полностью самостоятельным, разве что сходно звучащим слегка изменившимся под влиянием «западного образца»… ведь мужское имя употребляется в двух вариантах: Ренат и Ринат. Так вот, применительно к тюркским народам основным, изначальным следует считать именно второй вариант, который в переводе с тюркского означает «мощный», «мужественный»… таким образом, и женское Рената может быть истолковано как «мощная» или «мужественная»… что и говорить, странное имя для женщины – но это вечная судьба любого слова, ставшего именем: его лексическое значение «стирается»…
Второе рождение имени Рената («перерождение» – в полном соответствии с его значением!) состоялось в нашей стране после Октябрьской революции: новая эпоха требовала новых имён. И отечественные «номофилы» не только создавали нечто принципиально новое (наподобие Баррикады, Пестелины и Даздрапермы), но и переосмысливали в новом духе уже существующие имена – например, давно известное имя Люция («светлая» в переводе с латыни) трактовалось как производное от «революция». То же самое произошло и с именем Рената: оно стало представляться аббревиатурой лозунга «Революция, наука, труд».
Но на этом приключения «перерождающегося» имени не заканчиваются! Недавно мне встретилось новый – совершенно в духе нашей эпохи! – ономастический миф, связанный с ним: «отрицание НАТО». Что ж, красивая версия – вот только непонятно, с чего человек взял, что «ре-» означает отрицание (в каком это языке?), а так – ничем не хуже «революционного» переосмысления.
Знаменитых Ренат немало: итальянские оперные певицы Р.Тебальди и Р.Скотто, австрийская горнолыжница Р.Гётшль, польская актриса Рената Данцевич, а из наших соотечественниц – актриса Рената Ливинова.