В древности статус невесты включал в себя определённые ограничения: девушку до свадьбы изолировали, закрывали ей лицо и оплакивали, как умершую – ведь она умирала для своего рода, чтобы вновь родиться в роду мужа. В наше время отголоски этих представлений мы видим в обычае одевать невесту на свадьбе в белое платье (не цвет торжества или чистоты, как многие думают, а цвет смерти!), закрывать лицо фатой, а также в поверии, что до церемонии бракосочетания жених не должен видеть невесту в свадебном платье (живой не должен смотреть на мёртвую).
Впрочем, слово «невеста» когда-то имело и ещё одно значение – так называли девушку, достигшую брачного возраста, которую уже разрешается сватать. Существовал также глагол «заневеститься» – что означает «войти в брачный возраст». Женщину немолодую, но никогда не бывавшую замужем, называли «вековечной невестой» или даже… «Христовой невестой» – в таком значении мы встречаем это слово даже у русских писателей, скажем, у М.Е.Салтыкова-Щедрина: «… тётенька, которая в качестве Христовой невесты смолоду у хозяйства ходила». Впрочем, чаще всё-таки «Христовыми невестами» именовали не старых дев, а монахинь – женщин, отказавшихся от брака ради любви к Богу.
Слову «невеста» чрезвычайно близок термин родства, обозначающий жену сына или брата – «невестка».
Почему будущую жену именуют именно невестой – откуда пришло это слово?
Существуют различные версии – вплоть до откровенно фантастических, вплоть до возведения этого слова к… имени древнеримской богини Весты: мол, жрицам Весты было запрещено вступать в брак, а те, которые вступают – значит, «не-весты». Разумеется, это целиком и полностью относится к категории этимологических мифов.
Одна из гипотез возводит слово «невеста» к слову «вести», т.о. это «та, которую привели в дом».
Некоторые исследователи действительно возводят слово «невеста» к слову «веста» – разумеется, к древнеримской богине домашнего очага это не имеет никакого отношения. Слово «веста», ныне вышедшее из употребления, существовало в русском языке без всяких заимствований – оно является однокоренным таким словам, как «весть», «известный». Т.о. веста – это «известная», а с отрицательной приставкой «не-» – «неизвестная», «неведомая», и даже «пришедшая невесть откуда». Именно так в древнем роду должна была восприниматься девушка «со стороны», особенно в эпоху, когда экзогамия ещё только вытесняла эндогамию, и даже став женой представителя «нашего» рода, женщина во многом оставалась для новых родственников чужой, неведомой – «невесткой»… Мы видим здесь один из примеров того, как язык запечатлевает мироощущение наших далёких предков.