icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
Елена Асвойнова-Травина
Обучение

Как различать омонимы и многозначные слова?

  • 1452
  • 2

Как различать омонимы и многозначные слова?

С
«Слова-близнецы» – так назвал один остроумный поэт омонимы. Действительно, омонимы во многом подобны близнецам: все у них одинаково – и звучание, и написание, и принадлежность к какой-либо части речи – но все же это разные слова, значение у них разное… такое впечатление, что мы имеем дело с одним словом, предстающим в нескольких значениях…

Нет, не так! Многозначные слова в языке тоже существуют, но отождествить их с омонимами мы не можем. Разница заключается в том, что различные варианты употребления многозначного слова представляют собой «звенья в цепи» семантических изменений, омонимы же семантической связи между собой не имеют.

Рассмотрим это на конкретных примерах. Вот прилагательное «золотой» – первоначально оно означало только «изготовленный из золота» (золотой перстень). Но золото стало средством взаиморасчетов, из него были изготовлены первые деньги – и слово «золотой» со временем стало обозначать разновидность денежных единиц, а польская денежная единица даже носила название «злотый» (буквально – золотой) даже во времена, когда золотые монеты давным-давно вышли из обращения, уступив место бумажным купюрам. С этим «денежным» значением связан и переносный смысл слова «золотой» – «дорогостоящий» («Золотой у вас ремонт получится с этой фирмой!»), и еще более образное выражение – «золотой» в значении «ценный» уже вне связи с деньгами («золотые слова»). Вот так выглядит многозначное слово.

В противоположность этому, между ключом-родником, ключом, которым отпирают замки, и ключом, который музыканты пишут в начале нотного стана, мы такой семантической связи не отыщем. Не найдем мы ее между «миром» в значении «Вселенная» и в значении «отсутствие войны» (было время, когда эти слова даже писали по-разному). Вот это и есть омонимы, а не многозначное слово.

Омонимы даже могут иметь разное происхождение. Например, «кадет» в значении «учащийся кадетского корпуса» происходит от французского слова cadet, означающего «младший», а «кадет» в значении «член Конституционно-демократической партии» – от аббревиатуры «КД». Разумеется, с многозначными словами ничего подобного не происходит.

Что же касается омонимов, то они бывают разными. До сих пор мы говорили о полных омонимов, но существуют еще и фонетические (омофоны), графические (омографы) и морфологические (омоформы) . К первым принадлежат слова, которые не только отличаются по значению, но и пишутся по-разному, тем не менее, звучат одинаково (в нашем языке ведь слова сплошь и рядом пишутся не так, как произностся): «код» и «кот», «луг» и «лук», «пруд» и «прут».

Омографы одинаково пишутся, но по-разному произносятся – как правило, все дело в ударении: «зАмок» и «замОк», «вЫходить» и «выходИть». И, наконец, омоформы – слова, пишущиеся и звучащие одинаково лишь в некоторых грамматических формах. Это явление – поистине неиссякаемый источник анекдотов и загадок с подвохом: «Лечу от всех болезней. – Лети, лети, о всех болезней не улетишь!», «Три теленка – сколько будет ног? Теленка сколько ни три, так четыре ноги у него и останется».

Омонимы они могут быть даже межъязыковыми – их еще называют псевдоинтернационализмами и «ложными друзьями переводчика». Это сходные слова из разных языков, имеющие разное значение – скажем, польское слово miasto означает не «место», как мы с вами могли бы подумать, а «город». Иной раз это приводит к серьезным проблемам. Так случилось, например, когда зашла речь о поставках в Германию модели Роллс-Ройса под названием «Silver Mist». С точки зрения англоязычных граждан звучит весьма романтично – «серебряный туман», а вот немцу не очень-то приятно ездить на автомобиле под названием «серебряный навоз».

top
Halida Rojkova

Пример омофона:
Сев в такси, спросила такса:
За проезд какая такса?
А водитель: "Денег с такс
Не берем совсем! Вот так-с!"

pro
Семен Цыгановский

Вот почему вещи интуитивно понятные, когда о них начинают говорить по-научному становятся совсем непонятными?

Вам необходимо или зарегистрироваться, чтобы оставлять комментарии
выбор читателя

Выбор читателя

16+