icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
Halida Rojkova
ћучают вопросы? ”знай

—удьба ¬ирсавии Ц трагеди€ или счастье?

  • 899
  • 18

—удьба ¬ирсавии Ц трагеди€ или счастье?

∆енска€ красота Ц это, несомненно, дар. ¬от только от кого: от Ѕога или от ƒь€вола? “ыс€чи лет люди задают себе этот вопрос и не наход€т ответа, потому что в одном случае красота дарит счастье, а в другом повергает в пучину отча€ни€. Ќе зр€, ох, не зр€ народна€ мудрость предупреждает, что лучше родитьс€ счастливой, чем обладать красотой!

»мена самых прекрасных женщин остаютс€ в истории человечества. ƒаже если эта красавица жила в далекие библейские времена, ее судьба вызывает неподдельный интерес. ѕочему женска€ красота толкает мужчину на преступлени€? ѕочему он ради обладани€ прекрасной женщиной готов нарушить все заповеди √осподни?

ќткроем ¬етхий «авет. ¬о 2-й  ниге ÷арств прочтем о великой любви и страшном преступлении, на которое решилс€ царь ƒавид ради красавицы ¬ирсавии. »стори€ проста€, сюжет незамысловат, и повтор€етс€ из века в век. ¬ царстве ƒавидовом жили молодые супруги. ёна€ ¬ирсави€ была хороша! ќна обладала такой редкой красотой, что сражает сразу и наповал.ƒостаточно одного взгл€да, чтобы пропасть навек.   тому же (редкость, однако!) она была умна. Ќаверное, сказались гены: Ѕибли€ утверждает, что ее дед входил в число самых мудрых советников цар€ ƒавида. ¬ирсави€ обладала еще одним редким качеством Ц она была благонравна, отличалась из€ществом манер и в отличие от многих женщин не кокетничала направо и налево. Ёто редкое сочетание простоты и красоты лишь добавл€ло прелести этой женщине и делало ее неотразимой.

”ри€ ’атте€нин, муж ¬ирсавии, был под стать своей жене. Ѕибли€ ничего не говорит о его внешности, что, впрочем, не имеет особого значени€ дл€ развити€ сюжета. «ато известно, что этот достойный человек был воином, служил в царском войске и верно исполн€л свой долг.

¬се произошло в тот день, когда ”ри€ ’атте€нин находилс€ на службе вдали от семьи. Ѕыл очень жаркий день, и ¬ирсави€ решила освежитьс€ у источника. ѕроцесс этот интимный и нескромных взгл€дов не терпит.  расавице и в голову не могло прийти, что высота дворца цар€ ƒавида позвол€ет обозревать всю округу. Ќа крыше царского дворца был прекрасный сад, в котором ƒавид любил прогуливатьс€. ѕодсматривать за женщинами, конечно, моветон, но ни один мужчина, наход€сь в здравом уме, не откажет себе в этом удовольствии. ј царь был насто€щим мужчиной. ”видев такую красоту, ƒавид потер€л голову. —луги получили приказ, и молода€ женщина была доставлена во дворец.

—кажете, что ничего нового в этой истории нет, что сильные мира сего всегда отбирают у своих подданных то, что им нравитс€. „то ж, замечание справедливое. ќсобенно, если добавить к нему слова - Ђид€ на поводу у своей похотиї.  азалось бы, зачем ему это нужно? »ме€ большой гарем, полный красавиц на любой вкус, вдруг воспылать страстью к незнакомке?!

„то было дальше? ќгромные покои, роскошна€ кровать и страсть, которую не удалось утолить за одно свидание. ƒавида не ничуть не смутил тот факт, что ¬ирсави€ замужем. ÷ари всегда разрешают себе то, за что сурово наказывают своих подданных. Ћюбовное безумие не отпускало, свидани€ продолжались. ј потом ¬ирсави€ сообщила царю ƒавиду о своей беременности. ѕлод их любви находилс€ в ее чреве, а муж в это врем€ был далеко от дома! –епутаци€ женщина могла пострадать.

—праведливости ради стоит сказать о том, что вр€д ли ”ри€ ’атте€нин долго пребывал бы в неведении. Ђƒобрыеї люди все равно рассказали бы ему о том, что его жена посещает покои владыки. Ќо, как говоритс€, попытка не пытка, и царь вызывает ”рию во дворец. ƒав ему приказ ждать, ƒавид отправл€ет солдата домой. ќчень важно, чтобы ’атте€нин переспал с женой, ведь только так можно заставить его поверить в то, что ребенок в ее чреве Ц его законный сын. Ќо разве человек чести может наслаждатьс€ домашним теплом и обществом жены в то врем€, когда его полк сражаетс€, а товарищи гибнут? » верный ”ри€ совершает ошибку Ц остаетс€ возле стен дворца.

Ётот поступок можно оценить дво€ко. ѕерва€ оценка дана Ѕиблией: ”ри€ - доблестный воин, дл€ которого честь солдата дороже всего. ¬тора€ оценка была сделана гораздо позже и имеет слегка циничный оттенок. ”ри€, скорее всего, уже узнал о том, что его жена ни душой, ни телом ему не принадлежит, и осталс€ у стен дворца. Ќемой укор в его глазах Ц это тоже способ дать пон€ть всесильному владыке, что его план не сработал. ј каким могло стать следующее действие искусного воина? ћудрый царь все пон€л правильно и рисковать не стал.

ѕопытка номер один провалилась, и царь ƒавид перешел к решительным действи€м. –асставатьс€ с ¬ирсавией царь не желал, его любовь крепла день ото дн€, и своего ребенка он решил признать. —делать это можно только женившись на ¬ирсавии. » только после того, как она станет вдовой. ј это значит, что ”ри€ ’атте€нин должен умереть. ≈го возвращают в армию, а командир получает тайный приказ-требование подставить ”рию. ѕриказ был выполнен: ’атте€нин оказалс€ в гуще сражени€, а на помощь к нему никто не поспешил.

Ѕибли€ ничего не говорит о чувствах ¬ирсавии. Ќет достоверных сведений о том, сопротивл€лась ли она любви цар€ ƒавида, предупредила ли она его при первой встрече о своем замужестве, рыдала ли над телом мужа. Ќо, анализиру€ ее дальнейшее поведение, можно сделать вывод о том, что красавица отвечала ƒавиду взаимностью. ÷арь »зраил€ был красив, и женщины боготворили его, мечта€ взгл€де или прикосновении руки. ≈й, ¬ирсавии, досталась его любовь! ј муки совести? Ќаверное, были, но и о них молчит —в€щенна€ книга.

ј вот о переживани€х ƒавида сказано много и подробно. »з-за любви к этой женщине царь ƒавид, который до этого момента был вполне приличным человеком и соблюдал законы веры, нарушил сразу три заповеди:

- не пожелай жены ближнего своего Ц ”ри€ ’атте€нин был законным мужем и верным солдатом;

- не прелюбодействуй Ц ¬ирсави€ не была его женой, когда Ђон возлег с нейї в первый раз;

- не убий Ц хоть царь не сам сразил мечом бедн€гу обманутого мужа, приказ был его, а это значит, что и грех тоже на нем.

ѕонимал ли царь ƒавид всю глубину своего морального падени€? –аскаивалс€ ли? Ќа оба вопроса ответ один Ц да. –ебенок, которого носила ¬ирсави€, прожил всего несколько дней. ѕлод грешной страсти, он стал бы вечным укором своим родител€м.  огда дит€ скончалось, пришло раска€ние. ƒолго будет царь ƒавид молить √оспода о прощении. ѕомните псалом 50?

- ѕомилуй мен€, Ѕоже, по великой милости “воей, и по множеству щедрот “воих изгладь беззакони€ мои. ћногократно омой мен€ от беззакони€ моего и от греха очисти мен€, ибо беззакони€ свои € сознаю, и грех мой всегда предо мной, - вот так искренне, с горькими слезами и душевными страдани€ми молил о прощении всесильный царь »удеи. » в минуты отча€ни€ просил господа очистить его душу, окропить ее иссопом, потому понимал весь ужас совершенного им греха.

Ѕибли€ утверждает, что прощение было ему даровано. „то было дальше? —частье. ћатеринское и отцовское: ¬ирсави€ родила царю ƒавиду двоих детей Ц достойного наследника, будущего великого Ђцар€ мираї и признанного всеми мудреца —оломона и Ќафана. ÷арский двор и народ израильский полюбили ¬ирсавию. —кромна€, она никогда не бахвалилась безумной любовью цар€, не требовала дл€ себ€ отдельных почестей, предпочита€ оставатьс€ в тени. ƒаже жены из гарема ƒавида завидовали ей втихомолку и никогда не строили ей козней. „увство собственного достоинства и приветливость ¬ирсавии усмир€ли ревность этих женщин.

—тала ли ¬ирсави€ жертвой своей красоты? »ли, наоборот, благодар€ красоте стала законной женой цар€ ƒавида и обрела счастье? —удьба ведь с самого начала написала иной сценарий ее жизни Ц муж-солдат, скромное жилье и такое скромное место под солнцем. ¬се изменилось в одночасье. ƒекорации Ц роскошный дворец. ћуж Ц царь »удеи. “рагедией это назвать трудно. —частлива ли была ¬ирсави€? Ѕибли€ отвечает: Ђƒа, очень! ј еще - любима, боготворима и лелеемаї.


spe
¬ладислав „ерных

ќх, как-то мне сомнительно, что ¬ирсави€ не догадывалась о том, что еЄ омовение видно из дворца )))

mas
ћарк Ѕлау

¬ирсави€ - это греческа€ транскрипци€. ¬ оригинале ее зовут Ѕер-Ўева.

spe
ёли€ ƒворникова

»нтересно, а имеет ли еЄ им€ отношение к тому местечку, где јвраам вырыл первый колодец? » можно ли это как-то св€зать с прекрасным рассказом ’алиды?

¬ам необходимо или зарегистрироватьс€, чтобы оставл€ть комментарии
выбор читател€

¬ыбор читател€

16+