Поэтому А.Белл придумал словечко, с которого следовало бы начинать разговор по телефону – «Ahoy!» «Аой!». Словечко это уже было в ходу в английском языке. Так перекрикивались моряки с корабля на корабль. Слово для крика удобное, без согласных. Означает оно что-то типа: «Эй, на корабле!». Словом «Эй!» это английское слово и следовало бы переводить на русский. Тем более, что происходит оно от староанглийского слова «Hoy!», которое читается, как «Ой!» и это самое «Ой!» означает.
Кстати, морское словечко «Ahoy!» попало в чешский и словацкий языки, языки стран настолько далеких от моря, что такое заимствование даже удивительно. Как английское слово обосновалось в двух славянских языках? Кто-то поминает мифических варягов, сплавлявшихся когда-то по Дунаю. А кто-то вспоминает начало 20-го века, когда в Чехословакии в моде было скаутское движение со своими секретиками и приветиками. Думается, что второй вариант более похож на правду.
В современном голландском языке тоже имеется слово «Hoi», которое эквивалентно английскому «hi!», а датчане вовсю используют слово «Ohøj» в том же смысле: как приветствие или как способ обратить на себя внимание.
Так бы мы, по придумке А.Белла, и говорили бы друг другу, снимая трубку, «Эй!», если бы не…
Если бы не жил в Америке другой великий изобретатель Томас Эдисон (1847 – 1931). Вот уж кто всю жизнь изобретал, и тут же внедрял свои изобретения в жизнь, получая от этого немалую прибыль.
Сначала Т.Эдисон усовершенствовал телефон А.Белла, внеся в его конструкцию много полезных изменений и дополнений. А потом он обратил внимание на морское словечко, которым Александр Белл предлагал начинать каждый телефонный разговор. И чем-то славный моряк «Аой!» Томасу Эдисону не понравился. Начиная телефонный разговор, он упрямо говорил: «Hello!». В принципе, тот же «Привет!», но сухопутный и сухопарый.
И ведь победил упрямый Т.Эдисон! Слово «Хеллоу!» вслед за быстрым развитием телефона распространилось по всему миру. В Россию оно пришло из Франции. Французы английское «Hello!» прочли, как «Алло!». Так и произносили. Во французском произношении телефонное приветствие распространилось по российским просторам.
Но в некоторых странах обосновалось свое телефонное приветствие. Итальянец, сняв трубку, скорее всего скажет «Pronto!», что означает «Я готов!». Кстати, итальянский официант подойдет к Вашему столику с тем же вопросом: «Pronto?» – «Что заказывать будем?». Греки скажут «Пαρακαλώ (Паракало)», что означает «Пожалуйста, прошу». Немцы, как любители точности, отвечают на телефонный звонок «Ja» («Да») , а затем называют свою фамилию и / или должность. Будучи студентами и живя в общежитии, мы забавлялись тем, что на стук в дверь отвечали по-немецки «Ja, bitte!», чем смущали некоторых гостей. Японцы смешно скажут в трубку «Моси-моси», что является сокращением слова «Мосимасу» («Говорю»). А испанцы часто приветствуют звонящего словом «Hola!» «Ола!», («Привет»). Каковое слово, если приглядеться, оказывается родственником английского «Hello!»