icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
јнастаси€ Ћымарева
»нтересные факты

ѕочему ≈вангелие было написано на греческом, а не на древнееврейском €зыке?

  • 2925
  • 3

ѕочему ≈вангелие было написано на греческом, а не на древнееврейском €зыке?

¬
¬ ≈вангели€х рассказываетс€ о жизни »исуса ’риста, притом Ц не просто жизни, а его де€ни€х, чудесах и о его божественной природе. ќни составл€ют часть Ќового «авета. —амыми ранними €вл€ютс€ ≈вангели€ от ћарка, Ћуки, ћатфе€ и »оанна Ц эти имена названы в јпостольских правилах, датируемых IV веком, и де€ни€х Ћаодийского собора, датируемых 364 годом. ј ещЄ есть те, которые не вошли в каноны, например ≈вангелие ≈вы, ≈вангелие ѕетра, ≈вангелие »уды и ещЄ множество других.

¬ переводе с греческого, слово Ђевангелиеї переводитс€ как Ђблага€ вестьї. Ёто означает, что авторы пытались донести до большинства веро€тных читателей определЄнную информацию, новость. ¬ полном варианте название должно звучать как ЂЅлага€ весть о царстве Ѕогаї или Ђ≈вангелие ÷арстви€ї, о чЄм можно сказать по встречающимс€ в тексте оборотам со словом Ђевангелиеї и контексту мест, где оно употребл€етс€ самосто€тельно.

јвторы ≈вангелиев (по крайней мере, канонических) старались донести максимальному множеству людей весть, переданную »исусом, который говорил о приближении ÷арстви€ Ѕожьего. ¬ —инодальных переводах текстов ≈вангелиев это словосочетание встречаетс€ 62 раза, и его дополн€ет Ђ÷арство Ќебесноеї, упом€нутое 32 раза.

“ак всЄ-таки, почему именно на греческом? ѕотому что эти сочинени€ должны были прочитать все грамотные люди той современности. ¬ те времена –имска€ импери€ уже закончила расшир€ть свои необъ€тные границы, и старалась застолбить их. ≈Є территори€ простиралась по многим странам —редиземного мор€, ≈вропы и некоторым территори€м јзии. » во всех этих земл€х римл€не старательно смешивали свою и местную культуры (они заимствовали многих чужих богов в свой пантеон, тем самым примир€€ местное население с собой). ќни об€зательно насаждали местному населению наиболее пон€тные себе €зыки: латинский и греческий.   этому стоит прибавить, что –имска€ импери€ была построена на обломках другой великой империи древности Ц греческой, и та простиралась на многих территори€х, теперь принадлежавших –иму. “ак что греческий €зык, на момент создани€ этих трудов, был известен большей части граждан империи, а также через купцов, торговцев и путешественников распростран€лс€ за пределами государства.

≈вангелие от ћатфе€, согласно древним историкам, было обращено к евре€м и написано на арамейском €зыке, который был разговорным в ѕалестине, в то врем€ как древнееврейский использовалс€ при богослужени€х.

Ћука и ћарк обращали свои ≈вангели€ к грекам-€зычникам и евре€м рассе€ни€, изгнанным из «емли »зраил€. »оанн же писал дл€ христиан империи. ѕо этим причинам, €зыком дл€ своих текстов они избрали разговорный греческий Ц койне. –азличи€ между ним и древнегреческим примерно такие же, как между американским английским и британским английским. “о есть, койне, как €зык простого народа, был гораздо проще, менее Ђзаумныйї, чем его источник, и его могли пон€ть самые разные люди. ќт рабов и семей низкого достатка, составл€вших тогда Ђкост€кї верующих Ђрелигии бедн€ковї, и наиболее стремившихс€ к христианству, до семей среднего достатка, которые так же начали интересоватьс€ этой религией.


¬ам необходимо или зарегистрироватьс€, чтобы оставл€ть комментарии
выбор читател€

¬ыбор читател€

16+