icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
Елена Асвойнова-Травина
Дом и семья

Термины родства - как в них разобраться?

  • 1636
  • 1

Термины родства - как в них разобраться?

Ш
«Шуринов племянник как зятю родня?»

Правильный ответ – сын. Но признайтесь, господа: кто из вас, впервые услышав эту старинную загадку, смог ответить сразу?

Родство издавна представлялось человеку священным. Это в позднейшие знание своего рода до семнадцатого колена стало прерогативой аристократов: когда-то это было свойственно всем (почитайте исландские саги: там при представлении очередного действующего лица всегда перечисляются его предки и родственники) – видимо, поэтому и придумано столько слов, характеризующих родство, причём не только кровное, но и приобретаемое благодаря браку. В английском языке с этим несколько проще: прибавил in-law – и всё понятно, а вот нашему соотечественнику немудрено запутаться во всех этих «сватьях», «деверях», «золовках» и т.п., и – как показывает практика – действительно, такие слова нередко ставят людей в тупик…

Даже о привычных, с детства знакомых терминах родства можно сказать немало интересного: скажем, когда-то слово «брат» означало не «сын моих родителей», а «человек одного рода и поколения со мной» - т.е. родство с таким «братом» могло быть весьма отдалённым (об этом следует помнить тем, кто, ссылаясь на упоминание в Евангелии о братьях Иисуса Христа, ставит под сомнение девственность Богоматери), отдалённым отголоском такого положения вещей является «обычай» детей называть «дядей» или «тётей» любого взрослого… Но не будем останавливаться на том, что известно всем с пелёнок (лишь упомянем, что двоюродного брата или двоюродную сестру можно гораздо короче называть кузеном или кузиной) – и перейдём к менее известным терминам, обозначающим более отдалённое родство.

Золовка – сестра мужа.

Деверь – брат мужа.

Шурин – брат жены.

Невестка – сестра жены, а также жена сына для его отца (т.е. для своего свекра).

Сноха – жена сына для его матери (т.е. для свекрови).

Зять – не только муж дочери, но и муж сестры, а также муж золовки.

Сват (женщина – сватья) – родители и прочие родственники супругов по отношению друг к другу (более или менее понятно теперь, кем приходилась Бабариха героиням «Сказки о царе Салтане»: видимо, родственников царя этот брак не устраивал не меньше, чем сестёр царицы).

Свояк – муж невестки (проще говоря, если у вашей жены есть сестра, то её муж – ваш свояк).

Кроме родства кровного существует ещё и родство духовное – и у него тоже есть свои термины:

Кумовья (кума, кум) – крёстная мать и крёстный отец друг для друга и для родителей крестника (но не для самого крестника).

Крёстный брат – сын крёстного отца (крёстной матери) по отношению к крестнику.

Разберёмся и с неполным родством:

Единокровные братья (сёстры) – имеющие одного отца, но разных матерей.

Единоутробные – имеющие одну мать, но разных отцов.

Сводные братья (сёстры) – вообще не имеющие общих отцов и матерей, ставшие родственниками в результате второго брака своих родителей.

Как видим, всё не так уж сложно! Хотелось бы надеяться, что приведённая информация поможет читателям не только правильно называть родственников, но и лучше понимать литературные произведения, где такие термины встречаются.

pro
Леонид Девятых

Может, и не сложно, но запомнить все это почему-то не получается)))

Вам необходимо или зарегистрироваться, чтобы оставлять комментарии
выбор читателя

Выбор читателя

16+