Мой рассказ о том, что произошло в далеком 18 веке в этом самом Сан- Марино. Однажды, как утверждают очевидцы, в самом его центре разгорелся скандал. Основания, конечно, были, но история, посчитав их маловажными, о них забыла, записав его, как факт, сохранив в своих анналах скандал в Сан-Марино.
Вообще-то сначала это были небольшие политические разногласия, то есть внутренние распри, которые впоследствии вдруг переросли в крупный скандал. А поскольку событий в Сан-Марино происходило немного, то не говорили об этом конфликте только самые ленивые граждане страны.
Скандал разгорался, втягивал все больше и больше людей, и даже отдельные политики из-за границы стали выражать свое мнение. Так небольшой скандальчик в благородном семействе государства Сан-Марино
стал причиной громких споров и, как водится, взаимных оскорблений.
Что-то все время выясняли, ругались, хотя тема была, прямо скажем, не очень серьезная, да и сам этот конфликт ничем по-настоящему страшным странам Европы угрожать не мог.
Но шуму эта распря наделала много. Политики громогласно (и это уже совсем напоминает современную Европу!) грозили всякого рода санкциями. А конфликт все не утихал! Скандальная хроника зафиксировала даже два вызова не дуэль. И говорят, что сатисфакция состоялась, но точных данных, кто и с кем стрелялся, нет.
Политики наперебой продолжали обсуждать это событие, предсказывали разные варианты дальнейшего его развития. Одним словом, обстановка накалялась, к полемике стали подключаться великие умы современности. Сколько людей, столько и мнений.
Не остался в стороне и французский просветитель Монтескье. Комментируя это событие, он снисходительно заявил, что не понимает, с чего все началось, почему все так серьезны да и стоит ли вообще поднимать шум, обсуждая столь незначительное событие. В присутствии весьма уважаемых политических деятелей он сказал: «Excitare fluctus in simpulo». Дословно это латинское выражение переводится так: «Поднимать волны в черпаке».
Наверное, великому французу показался смешным этот шум, поднятый по ничего не стоящему поводу. Монтескье прекрасно понимал, что это событие не имеет планетарного масштаба и ничем не угрожает ни Сан-Марино, ни его населению. И уж вовсе не затрагивает интересы и суверенитет соседних государств. Этим, скорее всего, и объясняется сарказм, который так отчетливо слышен в оценке события.
Перевод на русский язык немного подкорректировал высказывание гения. От этого фразеологизм нисколько не пострадал, а только выиграл, и теперь это выражение звучит гораздо образнее.
Буря в стакане воды – это, говоря попросту, сущая безделица, ерунда. А что такое ерунда? Это то, из-за чего волноваться не стоит. Это большой шум или сильно волнение, поднятое по абсолютно ничтожному поводу. И употребляется этот фразеологизм в том случае, когда хотят с иронией сказать о большой ссоре, устроенной на пустом месте .
В русском языке существует несколько синонимичных этому фразеологизму выражений. Эти фразеологизмы тоже калька, пришедшая из разных языков. Например, англичане поделились с нами таким выражением: «Much ado about nothing». Такое название дал в 1600 году Шекспир одной из своих комедий. Много шума из ничего и буря в стакане воды – это вообще-то одно и то же. Сюжет, конечно, не похож на события в Сан-Марино, но, зная лексическое значение фразеологизма, можно легко догадаться, о чем пойдет речь в произведении.
Другая калька звучит так: «Попасть в историю». Это уже подарок русскому языку от немцев: «Der Geschichte angehoren». Первоначальная трактовка – «попасть в летопись исторических событий». Звучит гордо и позволяет надеяться на посмертную славу и почет.
Но не тут-то было! у этого фразеологизма два варианта толкования, но ни один не прославит человека в веках.
Первый вариант обозначает оказаться замешанным в скандал. Это прямое лексическое значение данного устойчивого выражения. Тут полное совпадение с бурей в стакане воды. Трактовка второго варианты слегка отличается. Выражение приобретает значение «стать известным», но имеет небольшое уточнение, которое сводит на нет весь позитив. Здесь опять звучит явная ирония: «Стать известным, не имея на то достаточных оснований». Обидное замечание, ничего не скажешь!
Подводя итог, скажем так: бурю в стакане воды устроили граждане Сан-Марино. Монтескье констатировал факт и с сарказмом его прокомментировал, а мы, с уважением относясь к родному языку, разобрали лексическое значение этого выражения и теперь просто обязаны учитывать все нюансы фразеологизмов, которые употребляем в своей речи.
И огромное спасибо великому просветителю, который сумел так метко определить суть событий, свидетелем которых был. И береги нас, Господь, от участия в мероприятиях подобного рода.