icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
Светлана Осс (Тапчик)
Мучают вопросы? Узнай

Знакомы с энантиосемией?

  • 1645
  • 17

Знакомы с энантиосемией?

Э
Энантиосемия – это фразеологическое научное направление. Значение названия – противоположность. В данном случае подразумевается противоположное значение по смыслу одного слова. Различный смысл составляется как из самого слова, так и из его внутренних частей. Само слово греческое и состоит из двух частей, каждая из которых переводится дословно так: энанти – противоположность, семия – знак.

У многозначных слов нет определенного смысла, который за ним зафиксирован, толковать его можно двуяко и для точности пояснения смысла используется все предложение или часть текста. Взять для примера фразу «страна переизбрала» - тут переизбрала означает выбор на новый срок или наоборот, не выбор на новый срок. «Просмотрел», «прослушал», «засмотрелся» - если разобрать слова по составу, значение слов будет одним, но на самом деле они определяют и несут в себе совершенно другой смысл.

Многозначные слова часто используют в ироническом стиле общения. Человек с открытой иронией (не злой насмешкой) кого-то или что-то хвалит: умница, молодец, ну ты даешь, обалдел. В прямом значении и по отношению к положительной хвальбе эти слова несут правильный смысл, но при иронии смысл искажается, из похвалы оно превращается в «подколку», несет в себе противоположный смысл. Стоит их понимать с точностью до наоборот: умница – не умница, нечему радоваться, молодец – не молодец, нечем тут хвалиться, ну ты даешь – восхищение превращается в разочарование.

Примеры многозначных слов, превращающихся из прямого смысла в переносный: выжить - не умереть, выжить живой объект с некой территории, принадлежащей обоим; достать - взять из труднодоступного места, достать кого-то - замучить, вывести из себя. Вывести из себя вообще фраза нонсонс, тут тьма многозначия!

Теперь о главном: что такое энантиосемия

Есть во фразеологизме такие понятия: омонимия, антонимия. Энантиосемия включает в себя одновременно два этих понятия, поэтому новая форма высказывания была выведена в отдельное определение.

Омоним - слова одинаковые по письменному написанию, но несут разную смысловую нагрузку. Эфир - и вещество, и показ телепередачи. Слова омонимы: эфир, лук, три, ряд.

Антоним - слова абсолютно разные как по звучанию, так и по написанию, но имеющие смысл привязки друг к другу по противоположности. Правдивый - лгун, красавица - страшилище, большой - маленький, великан - лилипут. Эти слова несут определение одного вида объекта, но объекты чем-то отличаются, как черно-белое.

Энантиосемия действительно совмещает в себе два понятия, омонима и антонима. Пример: достать - это слово в двух предложениях будет звучать одинаково, пишется одинаково, но имеет разный смысл! Путаница? Она самая. Запутаться легко. Чтобы уяснить для себя границу правил определения энантиосемии, нужно досконально изучить омонимы, антонимы, а затем попытаться все это добро соединить воедино.

Внимание! Взрыв мозга - предложение по типу энантиосемии из слов омонимов и антонимов:

- Посади лук рядами;

- Гигант пошел в эфир с луком, а лилипут тащился за гигантом в шляпе из луковой шелухи;

- Краб за руку цап;

- Выпученные глаза лопнули от ярости.

Как по мне, каламбур получается, но если правильно все понять - есть определенный смысл в каждом предложении.

Можно сказать так: Посади лук рядами. А можно и так: Сделай посадку семян лука ровно, чтобы получились рядки. Во втором варианте путаницы нет, но ведь так дольше говорить, а люди всегда ищут варианты проще и легче.

Напоследок

Термин "энантиосемия" появился в конце девятнадцатого века. Ввел его языковед Шерцл. Его дословное понятие этого термина звучало так: одно слово, несущее в себе противоположное понятие, в зависимости от использования в предложении, фразе.

Многозначные слова зачастую заимствованы из зарубежья. Есть иностранные слова, которые имеют два-три значения. Пример: англ. «dust» переводится как "запылить" или "вытереть пыль". Согласитесь, смысл этих действий совершенно разный. Другой пример: слова из разных языковых культур, но звучат одинаково на иностранном - это слово «Herr». На французском оно обозначает "бедняка, ничтожного человека", на немецком это слово обозначает "господин". Наблюдается противоположное значение между французским и немецким значением слова, кроме этого, во французском тоже в значении есть расхождения, бедняк и ничтожный человек имеют разную смысловую нагрузку.

Понятие энантиосемии имеет отношение еще к одному направлению в лингвистике русского языка - окказионализм. Направление окказионализма изучает те слова, которые не существовали ранее, появились вследствие авторских фраз и выражений, имеют свойство новизны смысла в зависимости от того, где и как это слово используют.

PS Я думала энантиосемия трудное слово с трудным определением значения этого слова, а тут еще "круче" есть - окказионализм.

deb
Светлана Осс (Тапчик)

Так нет. Мыслишки нужны) Чтобы не искажать реальность, нужно учитывать многие мнения, а в сети этих мнений мало (или фактов). Поэтому информация добавляется еще сегодня и завтра.

tra
Игорь ЛазарEвич

Ничего себе словечко, впервые слышу такое, буду ждать новую информацию (которая добавляется)))

deb
Светлана Осс (Тапчик)

Да. Добавляется. Нашла еще интересное об этом "словечке". Даже историю происхождения!

pro
Тамара Меркулова

Еще один пример - "выжить". Можно в борьбе со смертью выжить, а можно кого-то из квартиры выжить.

Вам необходимо или зарегистрироваться, чтобы оставлять комментарии
выбор читателя

Выбор читателя

16+