Поговорим сначала об истоках этого имени – и для начала обратим внимание, где оно наиболее распространено. В такой форме – Эльдар – имя чаще всего встречается у азербайджанцев, несколько иная форма – Ильдар – распространена среди башкир и татар… словом, имя имеет хождение прежде всего у тюркских народов, значит, и происхождение его – тюркское. По-тюркски «ил» – «страна», «дар» – «правитель» или «хозяин». Т.о. Ильдар/Эльдар – «правитель страны». Поистине царственное имя получается!
Но существует и другая гипотеза: Ильдар (Эльдар) – это воспринятое тюркским языком и трансформировавшееся по его «законам» греческое имя Илиодор (подобно тому, как греческое имя «Александр» превратилось на арабской «почве» в «Искандер»). Так что разберёмся теперь с Илиодором.
Имя Илиодор прошло через тот же «механизм трансформации», что и Ираида (изначально – Ироида) – «дочь героя», или существовавшее в XVIII-XIX вв. слово «ироикомический», обозначавшее смешение героического с комическим – иными словами, «и» сменило «е», а «г» попросту «потерялось». Если мы всё это «восстановим в первозданном виде», то получим первоначальную форму имени – Гелиодор. Чтобы понять значение имени в таком виде – не надо даже знать греческий язык: первый корень – такой же, как в словах «гелий» (газ, впервые обнаруженный на Солнце), «гелиоцентрическая» (система с Солнцем в центре) и т.п. – словом, «Солнце», второй – как в именах Фёдор («Божий дар») или Исидор («дар Изиды»). Таким образом, Гелиодор/Илиодор – «дар Солнца».
Достаточно сложно установить, какая из гипотез ближе к истине – вполне возможно, что верны обе – существует немало примеров имён, одинаково звучащих, но имеющих разное происхождение. Кроме того, иноязычное имя может быть переосмыслено «в духе» родного языка (так, например, в первые годы Советской власти германские имена Гертруда и Ортруда переосмысливались соответственно как «герой труда» и «организация труда»).
В современном же мире можно представить и другое переосмысление имени Эльдар. Оговорюсь сразу: у меня нет сведений, что где-то происходило что-то подобное – но я бы не удивилась, если узнала о таком факте… как я уж говорила, у меня есть ещё одна ассоциация на это имя – и не только у меня. Дело в том, что слово «эльдар» присутствует в произведениях Дж.Р.Р.Толкиена – как название одного из эльфийских народов (правда, в языке эльфов «эльдар» – множественное число, но история знает примеры, когда множественное число при заимствовании становилось единственным и именно в таком виде превращалось в имя – например, Серафим). И наверное, вполне можно представить себе поклонника Дж.Р.Р.Толкиена, который дал бы сыну такое имя – «внешне» выглядящее как общепринятое, но для него ассоциирующееся с «родным и близким» миром Средиземья… и это был бы один из примеров того, как имена могут «жить своей жизнью», запечатлевая жизнь человеческую.