icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
≈лена јсвойнова-“равина
ƒом и семь€

¬ чЄм разница между снохой и невесткой?

  • 35558
  • 4

¬ чЄм разница между снохой и невесткой?

“ермины родства Ц тема не така€ уж проста€Е особенно там, где дело касаетс€ родства некровного, т.е. порождаемого браком. ” англичан всЄ проще: прибавл€ют Ђ-in-lawї (буквально Ц Ђв законеї) Ц далее следует обозначение того, кем этот человек приходитс€ супругу Ц и всЄ пон€тно: mother-in-law (Ђмать-в-законеї) Ц тЄща или свекровь, brother-in-law (Ђбрат-в-законеї) Ц деверь или шурин и т.п. ¬сЄ просто и €сно! ј вот в русском €зыке Ц иное дело: не сразу и поймЄшь, кем приходитс€ родственник, которого только что представилиЕ и даже самые простые, всем известные слова могут скрывать какое-то Ђвторое дної.

¬от, скажем, слова Ђневесткаї и Ђснохаї. ќбоими обозначаетс€ жена сына Ц значит, это синонимы? »ли всЄ-таки какое-то тонкое различие есть?

»ногда приходитс€ слышать, что Ђневесткаї Ц это жена сына по отношению к его отцу (т.е. к свекру), а Ђснохаї Ц по отношению к свекрови. “ака€ верси€ легко опровергаетс€ ссылками на фольклор:

Ђќженила мати молодого сына,

ћолодой невестки невзлюбилаї, Ц поЄтс€ в белорусской песне. ≈сть немало русских пословиц с этим словом, характеризующих именно взаимоотношени€ со свекровью: ЂЅлудлива€ свекровь и невестке не веритї, Ђ—векровь злитс€, что невестка веселитс€ї и др. Ц т.о., невесткой, как и снохой, женщина именуетс€ по отношению к обоим родител€м мужа.

ѕопробуем обратитьс€ к этимологии обоих слов.

Ќетрудно заметить, что слово Ђневесткаї напоминает другой термин родства Ц Ђневестаї, обозначающее будущую жену. ≈сть множество версий происхождени€ слов Ђневестаї и Ђневесткаї Ц среди них даже така€: €кобы они происход€т от слова Ђвесталкаї Ц названи€ древнеримских жриц богини домашнего очага ¬есты, которым, как известно, было запрещено вступать в брак; а те, которым это не запрещено Ц соответственно Ц Ђне-вестыїЕ впрочем, искусственность этой гипотезы (точнее сказать Ц этимологического мифа) видна невооружЄнным глазом.

Ѕолее серьЄзные гипотезы вывод€т эти слова от древнеиндийского navisthas Ц что значит Ђсамый молодойї (что маловеро€тно: в древности Ђневестой на выданьеї считалась отнюдь не сама€ молода€, а как раз старша€ из дочерей), от древнеслав€нского Ђведетиї Ц Ђвестиї (т.е. та, кого привели в дом, ввели в род)Е ¬сЄ же наиболее обоснованной на сегодн€шний ведь считаетс€ верси€, толкующа€ слова Ђневестаї, Ђневесткаї как Ђневедома€ї, Ђнеизвестна€ї (вспомните значение выражени€ Ђневесть чтої). “акое значение как нельз€ более согласуетс€ с положением невестки в древнем роде, который ещЄ не забыл традиции эндогамии Ц человек со стороны, извне, чужой Ц а значит, скорее всего опасный (потому и надо держать еЄ Ђв чЄрном телеї, заставл€ть покрывать волосы и вообще не очень довер€ть ей).

ј откуда же происходит слово Ђснохаї? Ќе от слова Ђсношатьс€ї, как приходитс€ иногда слышать Ц в древности оно звучало несколько иначе: Ђсынохаї. “.е происходит оно от слова Ђсынї! ќт этого же слова происходит и болгарское название жены сына Ц Ђсиницаї (к птице это не имеет никакого отношени€!).

»так, Ђснохаї Ц это Ђсынохаї, родственница именно по сыну, а невестка Ц это вообще женщина, введЄнна€ в род Ђсо стороныї и потому Ђневедома€ї Ц дл€ всех членов рода.

“аким образом, невестка Ц это более широкое пон€тие, чем сноха: снохой вы приходитесь только родител€м мужа (свекру и свекрови), а вот невесткой Ц не только им, но и брать€м и сЄстрам супруга, а также жЄнам братьев.

—ледует упом€нуть и ещЄ об одной традиции (правда, сошедшей на нет в современном мире Ц но когда-то существовавшей): по отношению к родител€м мужа молода€ жена тоже была только Ђневесткойї, а Ђправої именоватьс€ снохой она получала только после рождени€ первого ребЄнка (у некоторых народов жене только после этого разрешалось садитьс€ за стол с новыми родственниками). –ождение ребЄнка сильнее Ђприв€зывалої женщину к роду мужа, делало уже не такой Ђчужойї и Ђневедомойї Ц почти такой же родной, как сын, "сынохой"Е

¬от так самые простые и привычные слова раскрывают перед нами образ мысли наших предков. » остаЄтс€ только воскликнуть вслед за —.ћаршаком: ЂЌет, не словарь лежит передо мной, а древн€€ рассыпанна€ повестьї.


¬ам необходимо или зарегистрироватьс€, чтобы оставл€ть комментарии
выбор читател€

¬ыбор читател€

16+