Спрос и нужда в переводчиках возникла еще во времена строительства после Всемирного потопа Вавилонской башни, когда человечество, представлявшее единый народ, было разобщено Богом, давшим людям языки и наречия. Переводчики имелись во всех странах и, конечно, на Руси. Звали их толмачами. Без них не могли обойтись ни великие князья и государи земли русской, принимая посольства из заморских земель или принимая от иноземных государей грамоты и письма. Без толмачей не могли обойтись воеводы в заграничных походах и командиры разведотрядов. Как допросишь взятого в плен языка, не ведая, что он там сказывает на своей «тарабарщине». Без толмача – никак.
Толмачи переводили книги. В знаменитой утраченной библиотеке Ивана Грозного были ценнейшие книги, переведенные толмачами лично для грозного царя.
Поначалу в услугах толмачей нуждались немецкие принцессы, выходя замуж за русских цесаревичей.
Переводчики требовались в разные иностранные коллегии и военные министерства; в них нуждались негоцианты и путешественники, отправляющиеся с торговыми или научными целями в страны Запада или Востока. И во все времена опыт и мастерство толмача-переводчика являлось залогом понимания и достижения поставленных целей представителей самых разных стран и культурных традиций.
Переводчиками были ученый Михайло Ломоносов и поэты Пушкин, Лермонтов, Тютчев, писатель Набоков и многие, многие другие.
Ныне в мире около семи тысяч языков. Как люди будут понимать друг друга без переводчиков? Помимо этого, количество языков сокращается, так как их носители не имеют возможности их развивать. И именно переводчики помогают сохранить эти языки, дабы они не исчезли бесследно.
Без переводчиков немыслима политическая деятельность руководителей стран и правительств. Так что на нынешний день профессия переводчика нисколько не утратила своего значения. Более того, она перешла на совершенно иной, качественный уровень, требующий постоянного роста и совершенства, ведь ответственность переводчика перед профессией и обществом в целом растет изо дня в день. Именно поэтому День переводчика имеет международный масштаб с того самого момента, когда решением Международной федерацией переводчиков в 1991 году и был учрежден этот праздник.
В России этот праздник во всем его мировом масштабе отмечается с 2004 года. Проведению его оказывают всяческую поддержку МИД Российской Федерации, федеральные и региональные средства массовой информации и прочие информационные агенства.