Неоценимую помощь для людей с проблемами слуха оказывают специалисты достаточно редкой у нас профессии – сурдопереводчики. День за днем они решают чрезвычайно гуманную, ответственную и трудную задачу – вовлекают неслышащих и слабослышащих людей во все сферы жизни окружающего человеческого общества!
Сурдопереводчик-профессионал способен создавать достаточно сложный эквивалент обычной звуковой речи. Качественный сурдоперевод – это сплав двух самостоятельных языковых блоков. Первый, язык жестов – международный, он понятен людям с проблемами слуха во всём мире. Второй блок, дактилология – это пальцевая (ручная) азбука. С помощью неё глухие говорят на языке страны, в которой они живут, правда, не всё, а лишь фамилии, названия городов, рек и т.д., а также слова, к которым трудно подобрать соответствующее понятие в языке жестов. Часто люди слышащие принимают пальцевой алфавит дактилологии за язык жестов глухонемых. Это абсолютно не так, жестовые знаки означают целые слова, а с помощью пальцевого алфавита передаётся звуковая речь: буковка за буковкой, звук за звуком…
День сурдопереводчика (31 октября) признан профессиональным праздником в России недавно, с января 2003 года, по представлению руководства Всероссийского общества глухих. Цель праздника – ещё раз привлечь внимание к проблемам неслышащих людей и напомнить общественности и чиновничеству всех рангов, что одной из проблем современной России остается острая нехватка сурдопереводчиков!
В России на тысячу инвалидов по слуху - всего три профессиональных переводчика с жестового языка! В Финляндии, к примеру, на трех неслышащих приходится один специалист по сурдопереводу. Существенная разница, правда?
В старину «читчики жестов» (теперешние сурдопереводчики) были глубоко почитаемы и востребованы! Впервые они образовали гильдию еще в XVIII веке, при супруге императора Павла I, Марии Федоровне, которая озаботилась обучением глухих подданных, в особенности - детей. Немка по национальности, она пригласила в Россию лучших европейских преподавателей, которые и заложили здесь фундамент отечественной сурдопедагогики. А вот признали эту работу «читчиков жестов» на Руси полноправной профессией почему-то только лишь в 1992 году …
Во многих странах Западной Европы работа полицейского или сотрудника социальной службы, например, предполагает знание основных приёмов языка жестов. Профессия переводчика жестового языка там одна из наиболее популярных, престижных и, заметьте - высокооплачиваемых, что немаловажно! Язык глухонемых уже давно признан официальным во многих странах, в России же язык вроде есть, но его как бы и нет … В 2003 году депутат Госдумы Чуев предлагал придать статус государственного языку жестов, ведь на нём «говорят» больше миллиона россиян. В первом же чтении этот законопроект был отклонён…
Для тех, кто не слышит, рука играет роль естественного органа речи: она способна воспроизводить увиденное в образах, движения её воспринимаются зрением. Жить в своем беззвучном мире мимики и жестов глухие привыкают. Значительно сложнее им привыкнуть к тому, что к их проблемам нередко глухи хорошо слышащие люди…
Успехов Вам, специалисты благородной и гуманной профессии, в поддержании и расширении каналов общения двух человеческих миров! Пусть Ваш уникальный труд приносит Вам только радость и хорошее настроение! Тепла, мира и добра Вам и Вашим семьям! С праздником!