icon-star icon-cart icon-close icon-heart icon-info icon-pause icon-play icon-podcast icon-question icon-refresh icon-tile icon-users icon-user icon-search icon-lock icon-comment icon-like icon-not-like icon-plus article-placeholder article-plus-notepad article-star man-404 icon-danger icon-checked icon-article-edit icon-pen icon-fb icon-vk icon-tw icon-google
Леонид Лапок
Праздники

День сурдопереводчика (31 октября). Что это за праздник?

  • 2129
  • 7

День сурдопереводчика (31 октября). Что это за праздник?

М
Мы, слышащие, не представляем, как это: никогда не слышать шелеста листьев на ветру и шуршащего всплеска волны, колыбельной песенки мамы и счастливых воплей одноклассников на выпускном, ласкового шёпота любимого человека и крика своего первенца… Все эти звуки, и мелодичные и резкие, остаются для многих за черной стеной глухоты. Не слышать ничего и никогда! Это другой, беззвучный мир, и он не так велик, как мир звуков, но он существует! И в нем живут люди, которые пытаются входить в общение со слышащими, не имея возможности выразить свои мысли обычными словами и интонациями!

Неоценимую помощь для людей с проблемами слуха оказывают специалисты достаточно редкой у нас профессии – сурдопереводчики. День за днем они решают чрезвычайно гуманную, ответственную и трудную задачу – вовлекают неслышащих и слабослышащих людей во все сферы жизни окружающего человеческого общества!

Сурдопереводчик-профессионал способен создавать достаточно сложный эквивалент обычной звуковой речи. Качественный сурдоперевод – это сплав двух самостоятельных языковых блоков. Первый, язык жестов – международный, он понятен людям с проблемами слуха во всём мире. Второй блок, дактилология – это пальцевая (ручная) азбука. С помощью неё глухие говорят на языке страны, в которой они живут, правда, не всё, а лишь фамилии, названия городов, рек и т.д., а также слова, к которым трудно подобрать соответствующее понятие в языке жестов. Часто люди слышащие принимают пальцевой алфавит дактилологии за язык жестов глухонемых. Это абсолютно не так, жестовые знаки означают целые слова, а с помощью пальцевого алфавита передаётся звуковая речь: буковка за буковкой, звук за звуком…

День сурдопереводчика (31 октября) признан профессиональным праздником в России недавно, с января 2003 года, по представлению руководства Всероссийского общества глухих. Цель праздника – ещё раз привлечь внимание к проблемам неслышащих людей и напомнить общественности и чиновничеству всех рангов, что одной из проблем современной России остается острая нехватка сурдопереводчиков!

В России на тысячу инвалидов по слуху - всего три профессиональных переводчика с жестового языка! В Финляндии, к примеру, на трех неслышащих приходится один специалист по сурдопереводу. Существенная разница, правда?

В старину «читчики жестов» (теперешние сурдопереводчики) были глубоко почитаемы и востребованы! Впервые они образовали гильдию еще в XVIII веке, при супруге императора Павла I, Марии Федоровне, которая озаботилась обучением глухих подданных, в особенности - детей. Немка по национальности, она пригласила в Россию лучших европейских преподавателей, которые и заложили здесь фундамент отечественной сурдопедагогики. А вот признали эту работу «читчиков жестов» на Руси полноправной профессией почему-то только лишь в 1992 году …

Во многих странах Западной Европы работа полицейского или сотрудника социальной службы, например, предполагает знание основных приёмов языка жестов. Профессия переводчика жестового языка там одна из наиболее популярных, престижных и, заметьте - высокооплачиваемых, что немаловажно! Язык глухонемых уже давно признан официальным во многих странах, в России же язык вроде есть, но его как бы и нет … В 2003 году депутат Госдумы Чуев предлагал придать статус государственного языку жестов, ведь на нём «говорят» больше миллиона россиян. В первом же чтении этот законопроект был отклонён…

Для тех, кто не слышит, рука играет роль естественного органа речи: она способна воспроизводить увиденное в образах, движения её воспринимаются зрением. Жить в своем беззвучном мире мимики и жестов глухие привыкают. Значительно сложнее им привыкнуть к тому, что к их проблемам нередко глухи хорошо слышащие люди…

Успехов Вам, специалисты благородной и гуманной профессии, в поддержании и расширении каналов общения двух человеческих миров! Пусть Ваш уникальный труд приносит Вам только радость и хорошее настроение! Тепла, мира и добра Вам и Вашим семьям! С праздником!

deb
Сандра  Бойко

Леонид, превосходно.Остро, метко. О проблеме нехватки сурдопереводчиков в стране знаю не понаслышке. И отец, и мать потеряли слух в раннем детстве. Если бы я не выросла в такой семье, едва ли знала о многих жутких вещах. Когда вслед активно жестикулирующей паре доносятся ругательства... А маленький ребенок это слышит и пытается возразить...Поверьте, это страшно. У нас кричат о равенстве на каждом углу, но на деле не способны даже сдержать свою желчь и преодолеть предрассудки.Когда даже покупка хлеба становится проблемой. Не потому, что глухие не могут объяснить, что хотят. У нас давно уже система самообслуживания. А потому что вслед раздается шипение... Спасибо. Отличная статья.+

spe
Леонид Лапок

Спасибо, Сандра. Не было у меня, слава Богу, никого из родных или знакомых с проблемами слуха, но всегда было очень жалко людей, которые лишены любого из чувств... Это всегда казалось страшной несправедливостью - почему и за что?!! Пытался понять их: ложился в теплую ванну, заткнув уши и закрыв глаза - долго не мог выдержать, становилось как-то жутковато, вроде весь мир исчез и только я остался один в пустоте...

Вам необходимо или зарегистрироваться, чтобы оставлять комментарии
выбор читателя

Выбор читателя

16+