И.А.Крылова нередко обвиняют в заимствовании сюжетов у французского баснописца Лафонтена. Такие басни действительно имеют место быть – но, во-первых, Лафонтен тоже нередко заимствовал сюжеты у того же Эзопа, во-вторых, смысловые акценты в баснях И.Крылова неизменно оказываются несколько иными. Наконец, у И.Крылова есть и такие басни, которые могли родиться только «на русской почве» – они высмеивают именно отечественные реалии.
Одной из таких «мишеней» стали для поэта русские помещики, точнее – их любимый метод поправки финансовых дел: заложить имение в Опекунском совете, получив таким способом деньги. Но ведь деньги – сколько бы их ни было – рано или поздно кончатся, если их ни в какое дело не вкладывать, а просто «проживать». Что делать, когда наступает такой момент? Да очень просто – перезаложить то же самое имение! Разумеется, делать это до бесконечности нельзя, рано или поздно дело дойдет до продажи имения с торгов, но пока этого не случилось, недальновидный помещик мог жить вполне благополучно.
Вот такого бездумного помещика писатель и представляет нам в басне «Тришкин кафтан». Сюжет басни вполне соответствует «мишени»: герой раз за разом отрезает куски от одних частей кафтана, чтобы залатать дыры на других – и в результате носит кафтан, «которого длиннее и камзолы». Впрочем, это нашего героя не смущает: он сосредоточен на решении конкретной сиюминутной проблемы – о целом и тем более о будущем он вообще не склонен задумываться.
Но герой басни не сразу стал Тришкой. Поначалу И.Крылов вообще не собирался давать ему имя, оставив просто «барином»:
«У барина кафтан на локотках продрался…»
С одной стороны – логично (ведь речь в басне идет о помещиках), с другой – где же барин мог продрать на локтях? Такие неприятности случаются с теми, кто много работает руками, или постоянно пишет, или просто донашивает одежду до дыр – на барина все это непохоже. Появляется другой вариант: «Плащ у боярина порвался…» Уже более правдоподобно, но вряд ли боярин станет задумываться о починке порвавшегося плаща – он вполне может купить новый…
И вот, в басне появляется слуга, разозливший барина тем, что явился ему в кафтане, продравшемся на локтях – со слугой такое вполне может произойти… Вот этому слуге поэт и дал имя Тришка.
На первый взгляд – не все ли равно, как его назвать: Тришкой или, скажем, Тишкой? Но нет, не все так просто! Тихон (полное имя от «Тишка») можно перевести с греческого как «судьба», «случай»… вряд ли можно считать продравшийся кафтан чем-то судьбоносным. Тришка же полным именем будет Трифон – «роскошный»… В сочетании такого значения с сюжетом басни сразу рисуется образ человека, который пытается жить в роскоши любой ценой – здесь и сейчас, пусть даже ставя под угрозу будущее… именно так поступали помещики, над которыми иронизирует поэт. Впоследствии – дабы не перегружать басню деталями – автор вообще исключил конфликт барина и слуги, и в басне остался один Тришка.
Истинно великий писатель отличается тем, что у него нет ни одной случайной детали. Вот и басня «Тришкин кафтан» становится еще более ядовитой, если учесть значение имени персонажа – «продравшийся на локтях» кафтан мог быть только «Тришкиным».